The Fellowship Of The Ring). Смешные переводы от Гоблина, не столько многочисленные, но от этого обладают прекрасным качеством. Выполнены с особым цинизмом, очень тонкий юмор для ценителей пародий. Зачастую (если не всегда), смешные переводы Дмитрия Гоблина Пучкова, стают более популярными чем сам оригинальный фильм, настолько грамотный у автора подход. Сам автор не раз признавался, что у него имеется в загашнике еще несколько Смешных переводов в тексте, но до них ещё нужно дойти, пока ждем все части фильма Хобот, или Путешествие взад- назад. Правильные переводы Гоблина от студии «полный Пэ» б. Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту фильма. В создании переводов студии принимали участие Дмитрий Пучков (Гоблин), Евгений Овсянников (Сидор Лютый), Андрей Кравец (Akula), а также множество других людей. Официально перевел множество фильмов и сериалов. Им основаны 2 студии переводов: 'правильные' переводы, изобилующие матом - Студия 'Полный Пэ', и 'пародийные', смешные переводы - студия 'Божья искра'. Рейтинг критиков 0 (3-3). Хобот: Внезапная ходка взад-назад. Смешной перевод на основе Хоббит: Нежданное путешествие. И только в версии от Божьей искры становится ясно, кто же настоящий . Фильм, который на сегодняшний день уже стал легендой. Рейтинг критиков 0 (3-3). Хобот: Внезапная ходка взад- назад. Смешной перевод на основе Хоббит: Нежданное путешествие И только в версии от Божьей искры становится ясно, кто же настоящий. Однозначно самый зрелищный фильм 2001 года, номинированный Один - адекватный перевод от мега-студии "полный Пэ", второй - от дочерней студии "Божья Что такое студия " Божья искра " и чем её переводы радикально.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
January 2017
Categories |